<rp id="5qr4i"><acronym id="5qr4i"></acronym></rp>
  • <tbody id="5qr4i"><track id="5qr4i"></track></tbody>
    <progress id="5qr4i"><track id="5qr4i"><video id="5qr4i"></video></track></progress>
    <dd id="5qr4i"><optgroup id="5qr4i"><td id="5qr4i"></td></optgroup></dd><em id="5qr4i"></em>

  • <span id="5qr4i"><pre id="5qr4i"></pre></span>
    <rp id="5qr4i"></rp>
  • <dd id="5qr4i"><track id="5qr4i"></track></dd>

  • <dd id="5qr4i"><noscript id="5qr4i"></noscript></dd>

  • <dd id="5qr4i"></dd>

    首  頁  |  關于本站  |  雙語動態   |  雙語研究   |  雙語問答   |   外教資源   |   雙語教材   |   雙語學校   |  留 言 板

      您的位置:天津貽成化工建設工程有限公司雙 語 問 答(專欄) -P.3. | 您好!今天是:  
    雙語問答

    Questions and Answers about Bilingual Education

    來源:中國雙語教育研究所      本站編輯發布:2007-02-10
     

    【說 明】我們除了在留言板上盡量簡潔地回答朋友們有關雙語教育的問題,還把一些稍微復雜且有代表性的問題匯集在這里作比較全面的解答,但愿能引起朋友們更多的思考,如果對朋友們多少有所裨益,我們將感到欣慰。不說專家學者,即便不少老師對雙語教育也很有經驗和體會,我們歡迎投稿或參與回答、探討雙語教育問題。更歡迎和感謝專家學者不吝賜教。

    (點擊這里:承前頁

     可點擊下面相關問題,選擇瀏覽

     【第1組問答】由蘇州市雙語專家
      吳振明老師回答/本站編輯整理

    1. 什么是“雙語教學”?
    2. 開展雙語教學有什么好處?
    3. 雙語教學應先在哪些學生中推行?
    4. 開展雙語教學的目的就是提高英語水平嗎?
    5. 能用英語學科教學中的科普閱讀來代替雙語教學嗎?
    6. 使用什么樣的雙語教材?
    7. 怎樣培養雙語教師?
    8. 雙語教學的教時應該如何安排?
    9. 怎樣評價雙語教學質量?
    10. 雙語教學應當怎樣發展?

     【第2組問答】由本站撰寫回答

    1. 什么是“沉浸式”雙語教學?
    2. 什么是“雙語教育”?它與“雙語教學”有何區別?
    3. 我國目前推廣“雙語教育”有什么意義、價值?
    4. 在雙語學科教學中,是否只有全用英語授課才算得上是名副其實的“雙語教學”?
    5. 如果校內有業務很棒的英語教師,開展“雙語教育”實驗一定要請外籍教師嗎?
    6. 中國現在實施的中小學雙語教育僅限于漢語/英語嗎?
    7. 綜合英語和商務英語課堂上的教師用英語授課是否屬于雙語教學?(另:英語課堂內的雙語教學該如何定義?)

     【第3組問答】本站與網友互動問答

    1. 我是鄉村的英語教師,請問農村小學可開展英語雙語教學嗎?
    2. 能讓三歲前的嬰幼兒開口說英語嗎?怎樣讓他們能開口說英語呢?
    3. 我好想學習雙語,我是六年級的小學生噢……
    4. 在雙語教學中,是純用第二種語言(外語)授課,可否在有些術語或學生不大懂的問題上適當用母語講解?
    5. 我國大中城市的普通中小學中存在外國人子女就讀的現象,這對我國漢/英雙語教育的影響會怎樣?請問您有何看法?
    6. 請教:“課(科)代表”英語怎么說?(我查了很多詞典都沒有查到,網上眾多說法,又不知那種最恰當)

    精選雙語新聞

     【第2組問答】由本站撰寫回答

    1. 什么是“沉浸式”雙語教學?

    “沉浸式”雙語教學——雙語教育模式的一種。綜合我國雙語教育專家王斌華教授和姜宏德研究員的研究,我們在這里對這一雙語教育模式做如下闡釋,供大家參考。

    加拿大魁北克省的雙語教育含 義:在加拿大,“沉浸式雙語教育”是一個籠統的概念。所謂“沉浸、浸泡”,是指學生在學校期間,課內課外始終處于第二語言和母語的環境之中,其目的是培養熟練掌握兩種語言的學生,這種模式,在加拿大取得了良好的效果。這種讓學生完全“沉浸”在目標語言中(包括母語,在某種層面上更強調第二語言),并用適當比例乃至全部第二語言作為教學語言的教學方法,被后來的人們稱之為“沉浸式”教學法。

    注:關于“沉浸式”理論和語言“習得”理論,請參考本站:《簡介克拉申的語言“習得”理論》

    在實施過程中,起始時間與時間長短存在較大的差異。

    按起始時間,沉浸式雙語教育可以劃分為三種類型:

    一是早期沉浸式雙語教育,通常從幼兒園或幼兒階段開始實施;

    二是中期沉浸式雙語教育,通常從9歲或10歲開始實施;

    三是后期沉浸式雙語教育,通常從中學時代開始實施。

    按第二語言或外語的使用比例。沉浸式雙語教育可劃分為兩種類型:

    ①“完全沉浸式雙語教育”。開始時,第二語言作為100%的教學語言,兩年或三年以后,第二語言的比例降低至80%,再過三年或四年以后,第二語言的比例降至50%左右。(也有的學校,始終保持某些學科百分之百用第二語言授課)。

    “部分沉浸式雙語教育”。第二語言的比例始終占50%左右。

    由 來:“沉浸式雙語教育”(immersoim bilingual education)源于加拿大雙語教育實驗,也被譯為“浸入式雙語教育”、“浸泡式雙語教育”。20世紀60年代,居住在加拿大魁北克省圣·蘭伯特學區的英裔單語加拿大人意識到,讓子女掌握法語是他們未來就業和生存的必要條件。于是他們聯合起來向教育當局提交了一份法語沉浸式雙語教學方案,方案被教育當局接受。1965年以后,加拿大先后建立了2000所左右的“沉浸式”雙語學校。到20世紀70年代,這一教學模式取得了意想不到的好的效果。

    “沉浸式”雙語教育模式不僅在加拿大得到了肯定和發展,而且先后被借鑒到美國、澳大利亞、愛爾蘭、芬蘭、日本、瑞士、新西蘭等許多國家和地區,極大地推動了世界許多國家和地區雙語教育的發展。

    延伸介紹:澳大利亞的“沉浸式”雙語教育——對我國很有借鑒意義。

    澳大利亞與加拿大不同的是,英語是澳大利亞唯一的官方語言,法語等語言純屬外語的范疇。這同中國一樣,漢語是唯一的官方語言,英語等語言純屬外語范疇。貝諾瓦州立中學的雙語教育實驗表明,在中學階段采用“后期部分沉浸式雙語教育”,完全可以達到預期的教學效果。

    其主要經驗是:

    第一、精心備課,巧妙設計教學方法,確保教學要求與學生能力吻合。

    第二,確保語言的可理解性,以便學生能夠理解教師,如盡量采用圖表、模型、簡筆畫、地圖等具體形象的教學用具,出現生詞和短語時,教師經常采用重復、復述、模擬、手語、簡筆畫、照片等、鼓勵學生用猜測等方法寓意理解和解釋,使學生在學習實踐中“習得”第二語言。

    第三、以學生為中心,鼓勵學生積極參與課堂活動,鼓勵學生提出問題、參與討論,形成師生互動、生生互動的教學氛圍,使學生始終保持高昂的學習積極性。貝諾瓦州立中學“英語/法語雙語教育”獲得了可喜的成功。

    2. 什么是“雙語教育”?它與“雙語教學”的概念有何區別?

    王斌華教授這是非常有意義的問題。我國雙語教育專家王斌華教授(華東師大課程與教學研究所雙語教育研究中心主任、《中小學英語教學與研究 》雜志主編、博士生導師),在已經出版的他的論著《雙語教育與雙語教學》一書中對此有詳盡的論述。這里,我們基本援引他的研究成果,對上述問題簡單闡述,供老師們參考。更詳盡的解說,當然應當學習王斌華教授的論著深入理解。

    ① 國外“雙語教育”的界定——“雙語教育”是由英語專門術語“bilingual education”翻譯而來。至今為止,國外有關雙語教育的界定不下幾十種。綜觀林林總總的界定,我們可以把它劃分為廣義的雙語教育和狹義的雙語教育:廣義的雙語教育指的是,學校中使用兩種語言的教育。狹義的雙語教育指的是,學校中使用第二語言或外語傳授數學、物理、化學、歷史、地理等學科內容的教育。

    ② 我國“雙語教學”的界定——比較而言,我國目前開展的雙語教學基本符合狹義的雙語教育的界定。因此,我國雙語教學主要指的是,學校中全部地或部分地采用外語(英語)傳授數學、物理、化學、歷史、地理等非語言學科的教學。

    王斌華教授著:《雙語教育與雙語教學》王斌華教授在《雙語教育與雙語教學》一書中指出:“在研究過程中我們發現,國外大都采用‘bilingual education’(雙語教育)或‘bilingual schooling’(雙語學校教育)的提法,很少采用‘雙語教學’的提法。目前,我國較多采用‘雙語教學’的提法,在漢譯英時,我國學者通常把它譯成‘bilingual teaching’。在外國人眼里,這種譯法多少顯得有些別扭和牽強。不過,我國目前采用‘雙語教學’的提法也有一定的現實意義。譬如:

    尊重約定俗成的提法。 目前,我國學校、教師、學生以及各類文件、論文、報刊都普遍采用‘雙語教學’的提法,這已經成為大家共同認可和接受的提法。

    注意“教育”與“教學”之間的區別。長期以來,我國(尤其是在教育界)非常強調“教育”和“教學”兩個概念之間的差別。教育是指按照一定的教育目的要求,對受教育者的德育、智育、體育諸方面施以影響的一種有計劃的活動,包括學校教育、社會教育、家庭教育等一切具有教育作用的活動。教學,則是指由教師傳授學生學習組成的教學活動,主要是指課堂內的教學活動。

    不難理解,教育的活動范圍比教學的活動范圍廣泛得多;教育與教學之間的關系呈主從關系,教學從屬于教育,是教育的一個組成部分。我國的雙語教學主要指課堂層面的雙語教學活動,而不是指學校教育、家庭教育和社會教育層面的雙語教育活動。因此,在我國,如同教學不等同于教育一樣,雙語教學同樣也不等同于雙語教育?!?span class="yan_se">本站補充:當一所學校扎實實施雙語教學,并且在教育開放和“教育國際化”方面卓有成效,“雙語”已從課堂教學層面擴展到學校生活的方方面面,包括文化,對這種情形,使用“雙語教育”的概念就很合適了,而用“雙語教學”反而顯得名不副實?!?/p>

    外籍教師參加桂林市陽光學校英語角活動廣西桂林市教育局鄧建民局長在“桂林市雙語教育實驗課題開題儀式”上的講話,對我們全面理解“雙語教育”及“雙語教學”也是頗有啟發的。鄧建民局長說:“‘雙語’是指在某個國家或某個地區有兩個(或兩個以上)民族同時存在,并在兩種或兩種以上文化歷史背景條件下,可能或必須運用兩種語言進行交流的情景?!薄啊p語教學’,指的是用兩種語言作為教學媒介語,通過學習科目知識來達到掌握該語言的目的?!?span class="yan_se2">‘雙語’只有在特定環境下存在,也就是只有當漢語以外的某種語言(如英語),在某種特定環境中與漢語同時成為交流用的語言時,才能稱之為雙語。即使教師在一堂課上完全采用英語進行教學,那也只能是一堂英語使用頻率較高的課……不能稱為‘雙語’教學。”“當英語在其他非語言學科知識的教學中都得到運用,當英語和母語兩種不同的語言能在學生的思維與交流中自由切換的時候,我們就可以說,我們的‘雙語教學’獲得了一定成績?!?/p>

    本站說明:關于這個問題,可以點擊瀏覽本站發布的王斌華教授文章《雙語教育、教學的中外比較》,有更詳盡的闡述。

    【上一頁】 123456789【下一頁】 

    (本站改版中,“雙語問答”后續待上傳)


    【圖 說】中國雙語教育研究所、巴克蘭(BUCKLAND)外教在中國 

    • 1. 外籍教師來華任教都須經過培訓才可上崗
    • 2. 中外專家共同研討
    • 3. 研究所“中小學教研中心”成立
    • 4. 湖南省首屆雙語教育座談會
    • 5. 外教在“國際理解教育”培訓班講課
    • 6. 外籍教師之間的交流
    • 7. 外籍教師與中國老師交流教學經驗
    • 8. 外教Allyson在成都雙語實驗學校教學中
    • 9. 課間的交流更廣泛自由
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9

    【雙語教育理論與實踐 · 相關鏈接】

    1.  王斌華教授:雙語教學的十項操作策略
    2.  原青島市教科所所長/姜宏德教授:對雙語教育學科定位問題的認識
    3.  第四屆全國雙語教育研討會側記(中國·長春)
    4. 【視 頻】成都雙語實驗學校校園英語一瞥(中學)(小學)
    5. 《三亞日報》:海南省三亞市統一戰線“同心共建——燭光行動走進三亞”啟動——提升英語教育水平 助力城市國際化發展
    6.  海南省三亞市各中小學2018年起每所學校至少聘請一名外籍教師(三亞日報報道)
    7. 【推 薦】歐美加國際交流協會“一校一外教”項目介紹 

    【更新: 2019-01-31


      相關網站友情鏈接 搜索本站更多信息    
       

     
    本站LOGL
    Copyright © 2004.- 2022  天津貽成化工建設工程有限公司   中文網址:雙語教育網   備案序號:桂ICP備11001098號-1  
     
    電話:0773-8825555?    傳真:0773-8827111      本站 E-mail:chinabilingual@163.com
     
    伊人婷婷色香五月综合缴缴情_亚洲区综合区小说区激情区_70一80老太婆性视频_日日噜噜夜夜狠狠视频无码