<rp id="5qr4i"><acronym id="5qr4i"></acronym></rp>
  • <tbody id="5qr4i"><track id="5qr4i"></track></tbody>
    <progress id="5qr4i"><track id="5qr4i"><video id="5qr4i"></video></track></progress>
    <dd id="5qr4i"><optgroup id="5qr4i"><td id="5qr4i"></td></optgroup></dd><em id="5qr4i"></em>

  • <span id="5qr4i"><pre id="5qr4i"></pre></span>
    <rp id="5qr4i"></rp>
  • <dd id="5qr4i"><track id="5qr4i"></track></dd>

  • <dd id="5qr4i"><noscript id="5qr4i"></noscript></dd>

  • <dd id="5qr4i"></dd>
      您的位置:天津貽成化工建設工程有限公司雙 語 問 答(專欄) -P.6. | 您好!今天是:  
    雙語問答

    Questions and Answers about Bilingual Education

    來源:中國雙語教育研究所      本站編輯發布:2007-02-26
     

    【說 明】我們除了在留言板上盡量簡潔地回答朋友們有關雙語教育的問題,還把一些稍微復雜且有代表性的問題匯集在這里作比較全面的解答,但愿能引起朋友們更多的思考,如果對朋友們多少有所裨益,我們將感到欣慰。不說專家學者,即便不少老師對雙語教育也很有經驗和體會,我們歡迎投稿或參與回答、探討雙語教育問題。更歡迎和感謝專家學者不吝賜教。

    (點擊這里:承前頁

     可點擊下面相關問題,選擇瀏覽

     【第1組問答】由蘇州市雙語專家
      吳振明老師回答/本站編輯整理

    1. 什么是“雙語教學”?
    2. 開展雙語教學有什么好處?
    3. 雙語教學應先在哪些學生中推行?
    4. 開展雙語教學的目的就是提高英語水平嗎?
    5. 能用英語學科教學中的科普閱讀來代替雙語教學嗎?
    6. 使用什么樣的雙語教材?
    7. 怎樣培養雙語教師?
    8. 雙語教學的教時應該如何安排?
    9. 怎樣評價雙語教學質量?
    10. 雙語教學應當怎樣發展?

     【第2組問答】由本站撰寫回答

    1. 什么是“沉浸式”雙語教學?
    2. 什么是“雙語教育”?它與“雙語教學”有何區別?
    3. 我國目前推廣“雙語教育”有什么意義、價值?
    4. 在雙語學科教學中,是否只有全用英語授課才算得上是名副其實的“雙語教學”?
    5. 如果校內有業務很棒的英語教師,開展“雙語教育”實驗一定要聘請外籍教師嗎?
    6. 中國現在實施的中小學雙語教育僅限于漢語/英語嗎?
    7. 綜合英語和商務英語課堂上的教師用英語授課是否屬于雙語教學?(另:英語課堂內的雙語教學該如何定義?)

     【第3組問答】本站與網友互動

    1. 我是鄉村的英語教師,請問農村小學可開展漢/英雙語教學嗎?
    2. 能讓三歲前的嬰幼兒開口說英語嗎?怎樣讓他們能開口說英語呢?
    3. 我好想學習雙語,我是六年級的小學生噢……
    4. 在雙語教學中,是純用第二種語言(外語)授課,可否在有些術語或學生不大懂的問題上適當用母語講解?
    5. 我國大中城市的普通中小學中存在外國人子女就讀的現象,這對我國漢/英雙語教育的影響會怎樣?請問您有何看法?
    6. 請教:“課(科)代表”英語怎么說?(我查了很多詞典都沒有查到,網上眾多說法,又不知那種最恰當)

    精選雙語新聞

     【第3組問答(續)本站與網友互動

    3. 我好想學習雙語,我是六年級的小學生噢……

    本站回復:很高興這位同學對雙語感興趣,掌握雙語,你的未來一定會更加精彩!

    桂林陽光學校六年級孩子與雙語專家用英語交流“雙語”——就不僅僅是英語了,漢語也很重要。

    過去的水桶是木板制成的。“水桶原理”告訴我們:一個水桶能裝多少水,取決于最短的那塊木板。此原理用于“雙語”同樣適用——一個人的“雙語”水平如何,取決于兩種語言中水平較低的那個語種。

    本站猜想你應該是生活在中國的孩子吧?由于你已從小說母語(漢語),已經有了一定的基礎,對于“雙語”來說,你要補上的是你的“第二語言”這塊短板——也就是英語了。

    所以建議你:在認真學習中國語文的同時,更要努力學習你的第二語言,即英語。從掌握“雙語”的目標來說,你學英語就不能像一般孩子那樣為“應試”而死記硬背了,你要努力找機會去使用英語,經常和英語老師、愛好英語的同學、家長(如果家長懂英語)用英語交談,也就是說要尋找一切機會,多多練習聽、說英語。另外可以看看帶漢語字幕的英語原聲卡通影視、少兒適合看的英語原聲電影,并努力不看漢語字幕,逐漸做到不看漢語字幕;再訂一點大體適合你水平的英語、雙語報刊,增加閱讀量。堅持幾年,你會驚喜地發現你的雙語能力有很大提高!雙語能力是在不斷運用中掌握的,光讀、背英語是無法培養和形成雙語能力的。努力吧,有志者,事竟成!右上圖就是桂林市陽光學校(雙語學校)一位六年級男孩,正和國內的教授、雙語專家用英語對話呢,他們用純英語交談了10多分鐘,很棒的,專家們很是贊賞!只要有恒心,有決心,相信你一定能成功,一定會自如地在需要的時候使用漢、英任何一種語言交流。

    4. 在雙語教學中,是純用第二種語言(外語)授課,可否在有些術語或學生不大懂的問題上適當用母語講解?

    本站回復:雙語教學實踐的基本形式當然是用第二語言為主來教授某些非語言課程。但是如果剛剛實驗,當然要與強化英語學習結合起來,比如肯定要增加一點某課程的專業術語的學習。有的專業術語可在教學中邊教邊滲透學習,只要能聽能說(有的需要會認讀,不要求會寫)就行了。

    在雙語教學實驗剛開始,第二語言的比例可以少一些,比如從百分之二十開始,逐步增加。(請點擊這里:參考閱讀本欄【第2組問答】中第4個問答

    5. 我國大中城市的普通中小學中存在外國人子女就讀的現象,這對我國漢/英雙語教育的影響會怎樣?請問您有何看法?

    提問原文:謝謝您上次的及時答復。是否可以說中國大陸還不存在中文和非英語外語語種的雙語教育實踐呢?(少數民族教育除外)另外,還想請教您一個問題,隨著中國經濟的發展,帶子女來華的外國人也在不斷增加,其中除了就讀于他們國家在中國開辦的學校外,很大部分都就讀于中國的普通中小學。請問,您對普通中小學中外國人子女存在這一現象對我國的雙語教育的影響,有何看法?

    本站回復:從目前了解的情況看,中國大陸在“中文和非英語外語語種”(比如:漢語/法語、漢語/葡萄牙語、漢語/西班牙語等)雙語教育實踐方面,至少迄今尚未見具體報道,但不排除在個別地區個別學校會有。

    隨著中國的發展,中國某些城市的普通中小學存在外國人子女就讀的現象會更多一些——在某些開放的大城市更多——但就某個地區和城市而言,畢竟還是屬于少數現象,還談不上“規?!被蛟弧皻夂颉?,有的學校會有幾人、十幾人不等。(港澳臺地區多一些)。

    無疑,這一現象的出現會促進某些地方教育行政主管部門對“雙語教育”的重視——而在中國大陸,教育行政主管部門的重視是非常關鍵的,一些學校的重視和積極推行、參加一些全國性的雙語教育研究推廣活動,也能對教育行政部門起到促進作用。在中國大陸,雙語教育的推廣程度一般來說是與該地區(城市)的開放度成正比的,更與當地政府教育主管部門重視的程度成正比(如蘇州、無錫、遼寧、上海等地)。

    小學音樂雙語教學進行中外國人(包括小語種國家)子女目前在華普通中小學,一般也都是在學校和老師的特別關照下,“浸泡”在漢語氛圍中,這種情況下,成功的案例也不少,小學尤其明顯——原因在于孩子越小,語言接受能力越強、適應性也越強。比如有韓國孩子從小學二年級入中國學校普通班級就讀,在一年多內,在與中國學生同等的漢語語文考試中竟也獲得七八十分的成績,還能寫出不錯的漢語作文,而漢語口語的流利程度是出人意料的,甚至還能說當地方言;他們白天“浸泡”在漢語中,晚上回家,家長則與孩子主要用韓語交流,實現的“韓語/漢語”的雙語同步應用、練習和提高。

    至于中國這些學校如果是推行“漢/英雙語教育”的,那也不用擔心會受外國孩子入讀該校什么不好的影響——因為那些外國孩子即便在他們自己的國家,大多也是要學英語的。所以說,普通中小學有外國人子女存在這一現象,對我國的漢/英雙語教育不會產生不好的影響,相反只會使“雙語”意識更加得到強化。

    6. 請教:“課(科)代表”英語怎么說?(我查了很多詞典都沒有查到,網上眾多說法,又不知那種最恰當)

    本站回復:要表達一個英美等英語國家沒有的事物,往往只有意譯了。本站曾有老師與美國朋友談到過“課(科)代表”的英語表達問題。美國朋友說,在美國學校里學生沒這個職務頭銜,因此也不知道怎么說,他們也說只有采取意譯了。

    既然需要意譯,那么就有必要界定“課(科)代表”概念的定義。

    “課代表”的說法其實是以訛傳訛。正確的說法其實應該是“科代表”,科,在這里是某學科的意思——這個稱號和職務的含義是:某班級在某學科方面具有代表性的學生,他在本學科成績優秀,在這個學科的學習方面協助老師、幫助同學。如果把“科代表”的意思僅僅理解和翻譯為“某學科老師的助手”似乎就有些片面了,而且與“代表”的意思沒什么關系。

    據此,本站建議:1、漢語用“科代表”的說法。2、以“數學科代表”為例,英語可譯為“representative of maths”或“representative of maths lesson”。如“他是我們班級的數學科代表”,可譯為:“He is the representative of maths in our class. ”或“He is the representative of maths lesson in our class.”在與外國人交流時,如老外有些疑惑不解,再輔以對這一職務和稱號含義的解釋即可。網絡上關于“科代表”的英語表達有多種,有的也未嘗不可,不一一列舉了。但本站認為以上譯法比較規范一些。也許還有更好的、更合適的譯法。這里僅供參考。

    【上一頁】 123456789【下一頁】 

    (本站改版中,“雙語問答”后續待上傳)


    【圖 說】中國雙語教育研究所、巴克蘭(BUCKLAND)外教在中國 

    • 1. 外籍教師來華任教都須經過培訓才可上崗
    • 2. 中外專家共同研討
    • 3. 研究所“中小學教研中心”成立
    • 4. 湖南省首屆雙語教育座談會
    • 5. 外教在“國際理解教育”培訓班講課
    • 6. 外籍教師之間的交流
    • 7. 外籍教師與中國老師交流教學經驗
    • 8. 外教Allyson在成都雙語實驗學校教學中
    • 9. 課間的交流更廣泛自由
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5
    • 6
    • 7
    • 8
    • 9

    【雙語教育理論與實踐 · 相關鏈接】

    1.  王斌華教授:雙語教學的十項操作策略
    2.  原青島市教科所所長/姜宏德教授:對雙語教育學科定位問題的認識
    3.  第四屆全國雙語教育研討會側記(中國·長春)
    4. 【視 頻】成都雙語實驗學校校園英語一瞥(中學)(小學)
    5. 《三亞日報》:海南省三亞市統一戰線“同心共建——燭光行動走進三亞”啟動——提升英語教育水平 助力城市國際化發展
    6.  海南省三亞市各中小學2018年起每所學校至少聘請一名外籍教師(三亞日報報道)
    7. 【推 薦】歐美加國際交流協會“一校一外教”項目介紹 

    【更新: 2018-04-30


      相關網站友情鏈接 搜索本站更多信息    
       

     
    本站LOGL
    Copyright © 2004.- 2022  天津貽成化工建設工程有限公司   中文網址:雙語教育網   備案序號:桂ICP備11001098號-1  
     
    電話:0773-8825555?    傳真:0773-8827111      本站 E-mail:chinabilingual@163.com
     
    伊人婷婷色香五月综合缴缴情_亚洲区综合区小说区激情区_70一80老太婆性视频_日日噜噜夜夜狠狠视频无码